2 Chronicles 4:3 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
А під ним постать волів, що зо всіх сторін оточують його, на десять ліктів на міру ліктем оточують море навколо; два ряди волів відлиті при відливанні його.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Під ним були з усіх боків вилиті подоби квітів; вони йшли навкруги моря, по 10 на лікоть: їх було два ряди, вилиті суцільно з ним.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
І вилиті подоби волів стояли під ним навкруги з усїх боків; на десять локот обступали море навкруги два ряди волів, вилитих суцїльно з ним.
Ukrainian 1905
І вилиті подоби волів стояли під ним навкруги з усїх боків; на десять локот обступали море навкруги два ряди волів, вилитих суцїльно з ним.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
і під ним подоба телят, довкруги окружають його, десять ліктів довкруги умивальниці довкола. Він вилив два ряди телят коли їх виливав,
Ukrainian 2011
Під ним — подоба телят, довкола оточують його, десять ліктів оточують умивальника довкола. Вони вилили два види телят, при їх виливанні,
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
і відлиті подоби волів стояли під ним навколо з усіх боків; на десять ліктів оточували навколо море два ряди волів, вилитих одним литтям з ним.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
І литі образи волів стояли під ним колом зусібіч; на десять ліктів оточували море колом два ряди волів, вилитих одним литвом із ним.
Ukrainian UMT
Нижче вінця в два ряди по колу стояли постаті биків на кожні десять ліктів. Воли були розташовані в два ряди й становили одне ціле з Морем.