2 Corinthians 5:15 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
А вмер Він за всіх, щоб ті, хто живе, не жили вже для себе самих, а для Того, Хто за них був умер і воскрес.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
А він умер за всіх, щоб ті, що живуть, жили вже не для самих себе, а для того, хто за них умер і воскрес.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
і (що) Він умер за всїх, щоб живі нїколи більш собі не жили, а Тому, хто за них умер і воскрес.
Ukrainian 1905
і (що) Він умер за всїх, щоб живі нїколи більш собі не жили, а Тому, хто за них умер і воскрес.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
А він помер за всіх, щоб ті, які живуть, більше не жили для себе, але для того, хто за них помер і воскрес.
Ukrainian 2011
А Він помер за всіх, щоб ті, які живуть, більше не жили для самих себе, але для Того, Хто за них помер і воскрес.
Ukrainian 2021
А Христос помер за всіх, щоб живі вже не для себе жили, а для Того, Хто помер за них і воскрес.
Ukrainian 2022
І Він помер за всіх, щоб ті, хто живе, жили вже не для себе, а для Того, Хто помер і воскрес.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
А Христос помер за всіх, щоб ті, що живуть, вже не жили для себе, а для Того, Хто помер за них і воскрес.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
А Христос помер за всiх, щоб ті‚ хто живе‚ вже не для себе жили, але для померлого за них i воскреслого.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
А Він за всіх помер, щоб ті, які живуть, уже не для себе жили, але для померлого за них і знову воскреслого.
Ukrainian UMT
І Він помер заради всіх, щоб живі не жили більше заради себе, а щоб ми жили заради Того, Хто помер і воскрес із мертвих для них.