2 Corinthians 5:16 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
Через те відтепер ми нікого не знаємо за тілом; коли ж і знали за тілом Христа, то тепер ми не знаємо вже!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Так що віднині по-людському ми не знаємо нікого. Коли ж і уявляли собі Христа по-людському, то його вже тепер так собі не уявляємо.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Тим же ми від нинї нїкого не знаємо по тїлу; коли ж і знали по тїлу Христа, то тепер більш не знаємо.
Ukrainian 1905
Тим же ми від нинї нїкого не знаємо по тїлу; коли ж і знали по тїлу Христа, то тепер більш не знаємо.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Тому ми відтепер нікого не знаємо тілесно. Хоч пізнали Христа тілесного, але тепер більше не знаємо.
Ukrainian 2011
Тому ми відтепер нікого не знаємо за тілом. Хоч ми знали Христа за тілом, але тепер більше не знаємо.
Ukrainian 2021
Тому віднині ми нікого не знаємо по плоті, а якщо й знали Христа по плоті, то тепер вже не знаємо.
Ukrainian 2022
Тому віднині ми нікого не знаємо з людської точки зору. Навіть якщо ми колись і знали Христа з людської точки зору, то тепер більше так не знаємо.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Тому віднині ми нікого не знаємо за тілом; а коли й знали Христа за тілом, то тепер уже не знаємо.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Тому ми вiднинi нiкого не знаємо за плоттю; а коли й знали Христа за плоттю, то тепер уже не знаємо.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Тому що віднині ми нікого не знаємо за плоттю; а якщо й знали Христа за плоттю, то нині вже не знаємо.
Ukrainian UMT
Тому віднині ми ні про кого не думаємо як мирські люди. Хоч колись ми й про Христа думали так, проте більше так не думаємо.