2 Corinthians 8:6 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
щоб ми благали Тита, щоб він, як був перше зачав, так і скінчив би в вас оце добре діло.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Ось чому ми благали Тита, щоб він, як був почав, так щоб скінчив між вами цю добродійну справу.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
тим то ми вблагали Тита, щоб, яко ж перше почав, так і скінчив у вас благодать сю.
Ukrainian 1905
тим то ми вблагали Тита, щоб, яко ж перше почав, так і скінчив у вас благодать сю.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
щоб ублагали ми Тита, аби так, як перше зачав, так і скінчив би в вас цю добродійну справу.
Ukrainian 2011
щоб ми попросили Тита, аби він, як розпочав у вас цю благодійну справу, так і закінчив.
Ukrainian 2021
Так що ми попросили Тита, щоб як він почав, так і закінчив збирати у вас і цей дар.
Ukrainian 2022
Тож ми попросили Тита завершити розпочату серед вас справу благодаті.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Тому ми просили Тита, оскільки він почав, щоб він і завершив у вас і це добре діло.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
тому ми просили Тита, щоб вiн, як почав, так i закiнчив у вас i це добре дiло.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
А тому ми просили Тита, щоб він, як почав, так і скінчив у вас також цю добру справу.
Ukrainian UMT
Тому ми просили Тита, бо раз він почав свою милосердну працю для вас, то нехай вже й завершить її.