2 John 1:6 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
А любов ця щоб ми жили згідно з Його заповідями. Це та заповідь, яку ви чули від початку, щоб ви згідно з нею жили.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Любов же в тому, щоб жити за його заповідями. А заповідь ця, як ви то чули від початку: щоб ви в любові жили.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
І се любов, щоб ми ходили по заповідям Його. Се заповідь, яко ж ви чули від почину, щоб у нїй ходили.
Ukrainian 1905
І се любов, щоб ми ходили по заповідям Його. Се заповідь, яко ж ви чули від почину, щоб у нїй ходили.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
А любов ця, - щоб ми жили за його заповідями. Це та заповідь, про яку чули ви від початку: щоб в ній ви перебували.
Ukrainian 2011
А любов ця: аби ми жили за Його заповідями! Це заповідь, про яку чули ви від початку, — щоб у ній ви перебували.
Ukrainian 2021
А ця любов полягає в тому, щоб ми жили за Його заповідями. Ця заповідь полягає в тому, щоб ви жили в любові, як ви чули від початку.
Ukrainian 2022
І в цьому полягає любов: щоб ми жили за Його заповідями. Це є заповідь, яку ви чули від початку. За нею й живіть!
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Любов же полягає в тому, щоб ми жили згідно із заповідями Божими. Це та заповідь, яку ви чули від початку, щоб жили згідно з нею.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Любов же полягає в тому, щоб ми жили за Його заповiдями. Це та заповiдь, яку ви чули вiд почат­ку, та щоб жили згiдно з нею.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
А любов у тому є, щоб ми чинили за Його заповідями. Це – та заповідь, котру ви чули від початку, щоб чинили за нею.
Ukrainian UMT
Ось що означає ця любов: нам слід жити згідно з заповіддю Божою, про яку ви чули споконвіку, а саме: «ви маєте жити в любові».