2 John 1:9 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
Кожен, хто робить переступ та не пробуває в науці Христовій, той Бога не має. А хто пробуває в науці Його, той має і Отця, і Сина.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Кожен, хто забігає наперед і не тримається Христового вчення, той не має Бога. Хто ж перебуває в цьому вченні, той Отця і Сина має.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Кожен, хто переступає, а не пробуває в науцї Христовій, не має Бога; хто пробуває в науцї Христовій, сей має і Отця і Сина.
Ukrainian 1905
Кожен, хто переступає, а не пробуває в науцї Христовій, не має Бога; хто пробуває в науцї Христовій, сей має і Отця і Сина.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Кожний, хто переступає і не перебуває в науці Христовій, Бога не має. Хто перебуває в науці, той має і Батька, й Сина.
Ukrainian 2011
Кожний, хто чинить переступ і не залишається у вченні Христа, Бога не має. Хто перебуває у вченні, той має і Отця, і Сина.
Ukrainian 2021
Кожен, хто порушує вчення Христове і не пробуває в ньому, не має Бога; хто пробуває у вченні Христовому, має і Отця, і Сина.
Ukrainian 2022
Кожен, хто віддаляється й не залишається у вченні Христа, не має Бога. Той, хто залишається у вченні, має Отця і Сина.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Кожен, хто переступає вчення Христове і не перебуває в Ньому, не має Бога. Хто ж перебуває у вченні Христовому, має і Отця і Сина.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Кожен, хто переступає вчення Христове i не перебуває в Hьому, не має Бога; хто перебуває в ученнi Христовому, має i Отця i Сина.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Кожний, хто нехтує ученням Христовим і не перебуває в ньому, не має Бога; той, що перебуває в ученні Христовому, має і Вітця, і Сина.
Ukrainian UMT
Хто не залишається в істинному вченні про Христа і переступає його, той не має Бога. А хто вірний істинному вченню, має і Отця, і Сина.