2 Kings 19:25 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
Хіба ти не чув, що віддавна зробив Я оце, що за днів стародавніх Я це був створив? Тепер же спровадив Я це, що ти нищиш міста поукріплювані, на купу румовищ обертаєш їх...
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Чи ти чував? Вже давніх-давен я це приготував, і за старих часів я це намислив, а тепер виконую, щоб обернути в купи руїн міста-твердині.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Чи ти чував*, що я з давендавна чинив? Із давнезнїх часїв постановив я се, а тепер привів до того, що ти опустошуєш утверджені городи в купи румовищ.
Ukrainian 1905
Чи ти чував*, що я з давендавна чинив? Із давнезнїх часїв постановив я се, а тепер привів до того, що ти опустошуєш утверджені городи в купи румовищ.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Я зліпив її, тепер привів її, і стало на знищення воюючих переселень, кріпких міст.
Ukrainian 2011
Я зліпив її, тепер привів її, і стало на знищення воюючих переселень, міцних міст.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Хіба ти не чув, що Я здавна зробив це, у давні дні наперед накреслив це, а нині виконав тим, що ти спустошуєш укріплені міста, перетворюючи на купи руїн?
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Хіба ти не чув, що Я віддавна учинив це, за старожитніх днів започаткував це, а нині виконав тим, що ти спустошуєш укріпленні міста, обертаєш їх на купи руїн?
Ukrainian UMT
Хіба не чув ти, що Я давно про це замислив? У сиву давнину Я спланував це і тепер здійснив, щоб ти поруйнував укріплені міста й перетворив їх на руїну.