2 Kings 19:32 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
Тому так сказав Господь про асирійського царя: Він не ввійде до міста оцього, і туди він не кине стріли, і щитом її не попередить, і вала на нього не висипле!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Тому ось що говорить Господь про асирійського царя: Не ввійде він у це місто, стріли туди не пустить, не виступить зо щитом проти нього і не насипле проти нього валу.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Тим то так говорить Господь про царя Ассирийського: У сей город він не ввійде, і стріли не пустить, й не закриється щитом він в приступі до його, й не насипле проти його валу.
Ukrainian 1905
Тим то так говорить Господь про царя Ассирийського: У сей город він не ввійде, і стріли не пустить, й не закриється щитом він в приступі до його, й не насипле проти його валу.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Чи не так? Так говорить Господь до царя Ассирійців: Не ввійде до цього міста і не вистрілить сюди стріли, і не прийде проти нього щит, і не приставить проти нього насипу.
Ukrainian 2011
Чи не так? Ось що говорить Господь цареві ассирійців: Він не ввійде в це місто і не випустить сюди стріли, не простягне проти нього щита і не насипле проти нього насипу!
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Тому так говорить Господь про царя Ассирійського: «не ввійде він у це місто, і не кине туди стріли, і не приступить до нього з щитом, і не насипле проти нього валу.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
А тому так говорить Господь про царя асирійського: Не зайде він до цього міста; і не закине туди стріли, і не підступить до нього зі щитом, і вала супроти нього не зможе насипати.
Ukrainian UMT
Саме тому ось що Господь говорить про ассирійського царя: „Не ввійде він у місто це й не випустить із лука стріли. Щитом прикрившись, він до міста не підійде, і перед мурами міськими не нагорне вал”.