2 Kings 19:34 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
І це місто Я обороню на спасіння його ради Себе та ради Давида, Мойого раба!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Я захищу це місто, я його урятую заради мене самого й заради слуги мого Давида.”
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Город сей я берегти му, щоб урятувати його задля себе й задля раба мого Давида.
Ukrainian 1905
Город сей я берегти му, щоб урятувати його задля себе й задля раба мого Давида.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І щитом покрию це місто задля Мене і задля мого раба Давида.
Ukrainian 2011
Я щитом прикрию це місто заради Мене і заради Мого раба Давида!
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Я буду охороняти місто це, щоб спасти його заради Себе і заради Давида, раба Мого».
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Я буду обороняти місто це, аби порятувати його заради Себе і заради Давида, служника Мого.
Ukrainian UMT
На захист міста встану Я і його врятую, заради Себе і Давида, Мого слуги”».