2 Samuel 18:24 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
А Давид сидів між двома брамами. А вартівник пішов на дах брами на мур, і звів свої очі та й побачив, аж ось біжить самітний чоловік.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Давид сидів між обома ворітьми, вартовий же вийшов на дах воріт, що над муром; він підвів очі й побачив, що біжить якийсь чоловік сам.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Давид саме тодї седїв між обома ворітьми, вартовик же війшов на башту над ворітьми; а коли споглянув, бачить - біжить один чоловік.
Ukrainian 1905
Давид саме тодї седїв між обома ворітьми, вартовик же війшов на башту над ворітьми; а коли споглянув, бачить - біжить один чоловік.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І Давид сидів між двома брамами. І пішов той, що сторожив, на кришу брами на стіні і підняв свої очі і побачив, і ось чоловік, що сам біжить перед ним,
Ukrainian 2011
А Давид сидів між двома брамами. Вартовий вийшов на дах брами на стіні, підняв свої очі й побачив: ось чоловік, який самотньо біжить перед ним.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Давид тоді сидів між двома воротами. І сторож піднявся на покрівлю воріт до стіни і, звівши очі, побачив: ось, біжить одна людина.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Давид тоді сидів між двома брамами. А сторож вийшов на покрівлю брами у стіні; і, підвівши очі, побачив: ось, біжить самотній чоловік.
Ukrainian UMT
Давид сидів між внутрішньою та зовнішньою брамами, а вартовий піднявся на дах брами біля муру. Визирнувши, він побачив одинокого чоловіка, що наближався.