3 John 1:3 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
Бо я дуже зрадів, як прийшли були браття, і засвідчили правду твою, як ти живеш у правді.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Мир тобі! Вітають тебе друзі. Вітай друзів пойменно.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Вельми бо зрадїв я, коли прийшли брати, і сьвідкували про твою правду, яко ж ти в правдї ходиш.
Ukrainian 1905
Вельми бо зрадїв я, коли прийшли брати, і сьвідкували про твою правду, яко ж ти в правдї ходиш.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Бо я дуже зрадів, як прийшли брати і засвідчили про твою правду, як ти в правді живеш.
Ukrainian 2011
Бо я дуже зрадів, коли прийшли брати й засвідчили про твою правду: як ти живеш у правді.
Ukrainian 2021
Бо я дуже зрадів, коли прийшли брати й засвідчили про твою істину, як ти живеш в істині.
Ukrainian 2022
Бо я неймовірно зрадів, коли брати прийшли й засвідчили про твою вірність істині, як ти ходиш в істині.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Бо я дуже зрадів, коли прийшли брати і засвідчили про твою вірність істині, яка є в тобі, і як ти живеш у ній.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Бо я дуже зрадiв, коли прийшли браття i засвiдчили про твою вiрнiсть iстинi.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Бо я вельми зрадів, коли прийшли брати і засвідчили твою вірність, як ти ходиш за істиною.
Ukrainian UMT
Зрадів я безмежно, коли брати наші прийшли й засвідчили відданість твою правді. Вони розповіли, як неухильно йдеш ти дорогою правди.