Acts 1:20 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
Бо написано в книзі Псалмів: Нехай пусткою стане мешкання його, і нехай пожильця в нім не буде, а також: А служіння його забере нехай інший.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Бо в книзі, псалмів написано: Хай огорожа його стане пусткою і ніхто у ній хай не мешкає. І: Нехай його уряд візьме другий.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Написано ж в книзї Псальм: Нехай оселя його спустїє, і нехай нїхто не домує в нїй, а догляд її нехай прийме инший.
Ukrainian 1905
Написано ж в книзї Псальм: Нехай оселя його спустїє, і нехай нїхто не домує в нїй, а догляд її нехай прийме инший.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Бо написано в Книзі Псалмів: Хай стане його двір пусткою і хай не буде нікого, що жив би в ньому. Або ж: Урядування його хай візьме інший.
Ukrainian 2011
Адже в книзі Псалмів написано: Нехай стане його житло пусткою і хай не буде нікого, хто жив би в ньому! А також: Служіння його нехай візьме інший!
Ukrainian 2021
Бо в книзі Псалмів написано: Нехай буде пустим його житло, і нехай не буде в ньому мешканця, — і: Його положення нехай займе інший.
Ukrainian 2022
Бо в книзі Псалмів написано: „Нехай дім його стане пустелею і не буде мешканця в ньому!“ А також: „Нехай інший займе його служіння!“
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Бо написано в книзі Псалмів: 'Нехай оселя його опустіє, і нехай ніхто не мешкає в ній'; та: 'А гідність його нехай інший прийме'.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
У книзі ж Псалмів написано: «Нехай опустіє двір його, i нехай не буде пожильця у ньому; i гідність його нехай прийме інший».
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
А в книзі Псалмів написано: Нехай же подвір’я його стане пусткою і нехай не буде в ньому пожильця; і – ще: А служіння його нехай прийме інший.
Ukrainian UMT
Петро сказав: «Адже так сказано в книзі Псалмів про Юду: „Нехай спустошена буде його оселя, і ніхто хай не житиме в ній”. І ще сказано: „Нехай інший візьме на себе його служіння”.