Acts 1:21 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
Отже треба, щоб один із тих мужів, що сходились з нами повсякчас, як Господь Ісус входив і виходив між нами,
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Треба, отже, щоб із цих мужів, що були в нашім товаристві за ввесь той час, коли Господь Ісус жив з нами,
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Треба ж, щоб з мужів, що сходились із нами по всяк час, як входив і виходив між нами Господь Ісус,
Ukrainian 1905
Треба ж, щоб з мужів, що сходились із нами по всяк час, як входив і виходив між нами Господь Ісус,
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Треба, отже, щоб один з тих мужів, що був з нами впродовж усього часу, коли Господь Ісус перебував і спілкувався з нами, -
Ukrainian 2011
Отже, треба, щоб один з тих мужів, який був з нами впродовж усього часу, коли Господь Ісус перебував і спілкувався з нами, —
Ukrainian 2021
Отже, треба, щоб один із тих мужів, які ходили з нами весь час, коли серед нас входив і виходив Господь Ісус,
Ukrainian 2022
Тому нам необхідно обрати одного з тих людей, що супроводжували нас увесь час, коли Господь Ісус був серед нас, –
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Отже треба, щоб один з тих, які були з нами весь час, коли з нами перебував і ходив Господь Ісус,
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Отже, треба, щоб один із тих, котрі були з нами увесь час, коли перебував i ходив iз нами Господь Ісус,
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Отже, треба, щоб один із тих, котрі були з нами у всі часи, коли був з нами і спілкувався з нами Господь Ісус,
Ukrainian UMT
Отже, необхідно обрати одного з тих, хто був серед нас весь той час, коли Господь Ісус був з нами — від Іоанового хрещення й до часу, коли Ісус вознісся на небеса. Цей обраний чоловік мусить стати разом з нами свідком Ісусового воскресіння».