Acts 10:32 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
Тож пошли до Йоппії, і приклич Симона, що зветься Петром. Він гостює в гарбарника Симона, у господі край моря, він прийде й розповість тобі.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Пошли, отже, в Яффу і приклич Симона, що зветься Петром. Він перебуває в хаті Симона гарбаря, край моря.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Пішли ж в Йоппию та поклич Симона, що зветь ся Петром. Він гостює в господї в Симона кожомяки, над морем. Він, прийшовши, глаголати ме тобі.
Ukrainian 1905
Пішли ж в Йоппию та поклич Симона, що зветь ся Петром. Він гостює в господї в Симона кожомяки, над морем. Він, прийшовши, глаголати ме тобі.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Пошли до Йопії і поклич Симона, що зветься Петром; він перебуває в хаті кожум'яки Симона коло моря. [Він прийде й говоритиме до тебе].
Ukrainian 2011
Пошли до Йопії і поклич Симона, який зветься Петром; він гостює біля моря в домі Симона, який виправляє шкури. [Він прийде й говоритиме до тебе].
Ukrainian 2021
Тож пошли в Іоппію і поклич Симона, який зветься Петром. Він гостює в домі Симона-чинбаря́ біля моря; він прийде і скаже тобі.
Ukrainian 2022
Тож надішли людей до Яффи та поклич Симона, якого називають Петром; він гостює в домі шкіряника Симона біля моря. Він прийде й говоритиме до тебе».
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Отже, пошли в Йопію і поклич Симона, званого Петром. Він гостює в домі Симона шкіряника біля моря; він прийде і скаже тобі'.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Отже, пошли в Іоппiю та поклич Симона, званого Петром; вiн гостює в домi кожум’яки Симона, що бiля моря; вiн прийде i скаже тобi».
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
То пошли до Йоппії і приклич Симона, що Петром зветься: він гостює в домі чинбаря Симона біля моря; він прийде і скаже тобі.
Ukrainian UMT
Пошли людей до Йоппії і запроси Симона, якого ще звати Петром, прийти до тебе. Він зупинився в домі Симона-кожум’яки біля моря”.