Acts 10:33 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
Я зараз по тебе послав, ти добре зробив, що прийшов. Тож тепер перед Богом ми всі стоїмо, щоб почути все те, що Господь наказав був тобі.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Я зараз же послав по тебе, і ти добре зробив, що прийшов. І оце тепер ми всі перед Богом стоїмо, щоб слухати все, що Господь тобі наказав.»
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Зараз оце післав я до тебе, і добре зробив єси, прийшовши. Нинї ж усї ми перед Богом стоїмо, щоб слухати все, що звелено тобі від Бога.
Ukrainian 1905
Зараз оце післав я до тебе, і добре зробив єси, прийшовши. Нинї ж усї ми перед Богом стоїмо, щоб слухати все, що звелено тобі від Бога.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Отже, я зараз послав по тебе. Ти добре зробив, що прийшов. Нині всі ми стоїмо перед Богом, щоб слухати все, що Господь наказав тобі.
Ukrainian 2011
Отже, я відразу послав по тебе. Ти добре зробив, що з’явився. Нині всі ми стоїмо перед Богом, аби слухати все, що Господь тобі звелів.
Ukrainian 2021
Я відразу ж послав до тебе, і ти добре зробив, що прийшов. Тепер всі ми знаходимось перед Богом, щоб почути все, що наказано тобі Богом.
Ukrainian 2022
Я відразу послав по тебе, і добре, що ти прийшов. Зараз ми всі тут перед Богом, щоб послухати все, що Господь тобі наказав.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
І я негайно по тебе послав, і ти добре зробив, що прийшов. Тепер ми всі стоїмо перед Богом, щоб вислухати все, що звелів сказати тобі Господь».
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Зразу ж послав я до тебе, i ти добре зробив, що прийшов. Тепер ми всi стоїмо перед Богом, щоб вислухати все, що повелiв тобi Бог».
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Я відразу ж послав до тебе, і ти добре вчинив, що прийшов. Тепер усі ми постанемо перед Богом, щоб вислухати все, що наказано тобі від Бога.
Ukrainian UMT
Отож я відразу послав по тебе. І ти був такий люб’язний, що погодився прийти. Всі ми тут зараз перед Богом, щоб почути, що Господь велів тобі сказати нам».