Acts 15:38 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
Та Павло вважав за потрібне не брати з собою того, хто від них відлучився з Памфілії, та з ними на працю не йшов.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Та Павло вважав ліпше не брати з собою того, хто відлучився від них у Памфілії і не пішов був з ними на роботу.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Павло ж не удостоїв брати з собою того, хто одлучивсь од них з Памфилиї, і не пійшов з ними на дїло.
Ukrainian 1905
Павло ж не удостоїв брати з собою того, хто одлучивсь од них з Памфилиї, і не пійшов з ними на дїло.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
а Павло вважав, що краще не брати того, що відлучився від них з Памфилії і не пішов з ними на працю.
Ukrainian 2011
а Павло вважав за краще не брати того, хто покинув їх у Памфилії і не пішов разом з ними на працю.
Ukrainian 2021
та Павло вважав за краще не брати того, хто залишив їх у Памфілії і не пішов з ними на діло.
Ukrainian 2022
А Павло вважав, що не варто брати з собою того, хто залишив їх у Памфілії і не пішов із ними на служіння.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Але Павло вважав краще не брати з собою того, хто відлучився від них у Памфілії і не пішов з ними на діло, на яке їх послали.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
але Пав­ло вважав, що не слiд брати з со­бою того, хто вiдстав вiд них у Памфилiї i не пiшов з ними на дiло, на яке вони були послані.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Але Павло поклав не брати його, бо відстав од них у Памфілії і не ходив з ними на працю, на котру вони були послані.
Ukrainian UMT
але Павло не вважав, що буде краще взяти з собою того, хто кинув їх у Памфилії і не пішов з ними на працю.