Acts 16:12 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
звідтіля ж у Филипи, що є перше місто-осада в тій частині Македонії. І пробули ми в цім місті днів кілька.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
звідти ж направилися на Филиппи, столичне місто частини Македонії -(римської) колонії. Ми перебули днів кілька у тім місті.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
а звідтіля в Филипи, котрий єсть первий город тієї части Македониї, - осада. Пробували ж ми в сьому городї кілька днїв.
Ukrainian 1905
а звідтіля в Филипи, котрий єсть первий город тієї части Македониї, - осада. Пробували ж ми в сьому городї кілька днїв.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
звідти і до Филип, що є місто-колонія, перша частина Македонії. В тім місті перебували ми кілька днів.
Ukrainian 2011
звідти — до Филип — міста-колонії, що є першою частиною Македонії. У тому місті ми перебували декілька днів.
Ukrainian 2021
а звідти — у Филиппи; це головне місто в тій частині Македонії, колонія. У цьому місті ми знаходилися декілька днів.
Ukrainian 2022
звідти ж – до міста Филиппи, що було римською колонією та головним містом тієї частини Македонії, і залишилися в тому місті на декілька днів.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
а звідти в Филипи: це перше місто в тій частині Македонії; і ми пробули в цьому місті кілька днів.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
звiдти ж у Филипи; це перше мiсто в тiй час­тинi Македонiї, колонiя. У тому мiстi ми пробули кiлька днiв.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
А вже звідти на Филипи: це перше місто у тій частині Македонії, колонія; в цьому місті ми пробули кілька днів.
Ukrainian UMT
Звідти ми пішли до міста Филипи, що було римською колонією та головним містом тієї частини Македонії, і провели там кілька днів.