Acts 17:21 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
А всі атеняни та захожі чужинці нічим іншим радніш не займалися, як аби щось нове говорити чи слухати.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Атеняни бо всі, а й захожі чужинці, що жили між ними, на те тільки витрачали час, щоб або щось говорити, або слухати новин.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Усї бо Атиняне і захожі чужоземцї нї про що инше не дбали, як говорити або слухати що нове.
Ukrainian 1905
Усї бо Атиняне і захожі чужоземцї нї про що инше не дбали, як говорити або слухати що нове.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Усі атенці та захожі чужинці нічим іншим не займалися, хіба щоб говорити або слухати щось нове.
Ukrainian 2011
Усі мешканці Афін та захожі чужинці нічим іншим не займалися, а лише говорили або слухали щось нове.
Ukrainian 2021
А всі афіняни й прийшлі чужинці ні в чому іншому не проводили час, як у тому, щоб розказувати чи слухати щось нове.
Ukrainian 2022
Усі афіняни й чужинці, які там мешкали, нічим іншим не займались, як аби щось нове говорити чи слухати.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Афіняни ж та захожі чужинці ні в чому так охоче не проводили час, як говорити або слухати про щось нове.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Усi ж афi­ня­ни та чужоземцi, якi жили серед них, нi в чому так охоче не проводили час, як у тому, щоб говорити або слухати про щось нове.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Атеняни і всі чужинці, які мешкали в них, нічим іншим охочіше не займалися, як говорити про щось, або слухати щось нечуване.
Ukrainian UMT
(Всі афіняни та іноземці, які жили там, марнували час, переповідаючи щось нове і нечуване).