Acts 18:10 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
бо з тобою ось Я, і на тебе ніхто не накинеться, щоб тобі заподіяти зло, бо Я маю в цім місті багато людей.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
бо я з тобою, і ніхто не нападе на тебе, щоб тобі завдати лиха, бо я маю багато людей у цім місті.»
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
бо я з тобою, і нїхто не одважить ся тобі нїчого лихого заподїяти; бо в мене багато людей у сьому городї.
Ukrainian 1905
бо я з тобою, і нїхто не одважить ся тобі нїчого лихого заподїяти; бо в мене багато людей у сьому городї.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
бо я з тобою, і ніхто не накинеться на тебе, щоб заподіяти тобі зло, тому що маю в цьому місті багато людей.
Ukrainian 2011
бо Я з тобою, і ніхто не накинеться на тебе, щоби заподіяти тобі зло, тому що маю в цьому місті багато людей!
Ukrainian 2021
бо Я з тобою, і ніхто не нападе на тебе, щоб заподіяти тобі зло, тому що в Мене є багато людей у цьому місті.
Ukrainian 2022
бо Я з тобою, і ніхто не заподіє тобі зла, тому що Я маю багато людей у цьому місті».
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Я з тобою, і ніхто не вчинить тобі зла, тому що в Мене багато людей у місті цьому».
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
бо Я з тобою, i нiхто не вчинить тобi зла, тому що в Мене багато є людей у цьому мiстi».
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Бо Я з тобою, і ніхто не заподіє тобі лиха; тому що в Мене багато людей у цьому місті.
Ukrainian UMT
Я з тобою і ніхто не заподіє тобі ніякого лиха, бо багато Моїх людей мешкають в цьому місті».