Acts 18:3 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
а що був він того ж ремесла, то в них позостався та працював; ремесло ж їхнє було виробляти намети.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
А що він був того самого ремесла, то перебував у них і працював, бо ремесло їхнє було - намети виробляти.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
А, бувши одного з ними ремесла, пробував у них і робив; були бо наметники по ремеслу.
Ukrainian 1905
А, бувши одного з ними ремесла, пробував у них і робив; були бо наметники по ремеслу.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
А що вони були того самого ремесла, лишився в них і працював - їхнім ремеслом було виробляти намети.
Ukrainian 2011
Оскільки вони були того самого ремесла, то залишився в них і працював; їхнім ремеслом було виготовляти намети.
Ukrainian 2021
і через однаковість ремесла залишився в них і працював, бо їхнім ремеслом було робити намети.
Ukrainian 2022
і, оскільки вони мали те ж ремесло, що й він, залишився працювати з ними. Їхнім ремеслом було виготовлення наметів.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
І, за однорідністю ремесла, залишився у них і працював; а ремеслом їхнім було робити намети.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
i, за однорiднiстю ремесла, залишився у них i працював; бо їхнiм ремеслом було робити намети.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
А що він був того самого ремесла, то залишився в них і працював, бо ремесло їхнє було – виготовляти шатра.
Ukrainian UMT
А оскільки Павло мав те ж ремесло, що й вони, а саме виготовлення наметів, то лишився у їхній оселі й працював разом з ними.