Acts 19:33 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
А з народу взяли Олександра, бо юдеї його висували. І Олександер дав знака рукою, і хотів виправдатися перед народом.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Деякі з юрби намовили Олександра, якого юдеї наперед висували, й Олександер дав знак рукою, що хотів виправдатись перед народом.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
З народу ж вивели Александра, і Жиди попихали його наперед. Александр же, махнувши рукою, хотїв був оправдуватись перед народом.
Ukrainian 1905
З народу ж вивели Александра, і Жиди попихали його наперед. Александр же, махнувши рукою, хотїв був оправдуватись перед народом.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
З юрби вибрали Олександра, якого висували юдеї; Олександер же, махнувши рукою, хотів відповісти юрбі.
Ukrainian 2011
З юрби висунули Олександра, якого запропонували юдеї. Олександр, зробивши знак рукою, хотів дати пояснення юрбі.
Ukrainian 2021
З натовпу вивели Олександра, якого висунули іудеї. Давши знак рукою, Олександр хотів було захищатися перед народом.
Ukrainian 2022
З натовпу взяли Олександра, бо юдеї його виштовхали. Олександр дав знак рукою, бажаючи виправдатись перед народом.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
І взяли з народу Олександра, бо іудеї висунули його наперед. Подавши знак рукою, Олександр хотів говорити до народу.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
За пропозицiєю юдеїв, з народу був обраний Олександр. Подавши знак рукою, Олександр хотiв говорити до народу.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
На пропозицію юдеїв, з народу викликали Олександра. Давши знака рукою, Олександр хотів говорити народові.
Ukrainian UMT
Деякі юдеї з натовпу навчили Олександра, що сказати і виштовхнули його наперед. Він дав знак рукою і намагався щось пояснити людям.