Acts 2:23 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
Того, що був виданий певною волею та передбаченням Божим, ви руками беззаконників розп'яли та забили.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
отого (Ісуса), згідно з визначеною постановою і передбаченням Божим, ви видали і вбили руками беззаконних, прибивши до хреста;
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Сього, призначеного радою і провидїннєм Божим виданого, ви, взявши руками беззаконних, і пригвоздивши, вбили.
Ukrainian 1905
Сього, призначеного радою і провидїннєм Божим виданого, ви, взявши руками беззаконних, і пригвоздивши, вбили.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
його, виданого згідно з Божим задумом і провидінням, ви вбили, прибивши до хреста руками беззаконників.
Ukrainian 2011
Його, виданого згідно з Божим задумом і передбаченням, ви вбили, прибивши до хреста руками беззаконників;
Ukrainian 2021
Його, виданого за визначеним задумом і передзнанням Бога, ви взяли і, розіп’явши руками беззаконних, убили.
Ukrainian 2022
Його, призначеного згідно із задумом та передбаченням Божим, ви вбили, прибивши до хреста руками беззаконників.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Цього, виданого призначеною радою і передбаченням Божим, ви руками беззаконних розп'яли і вбили.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Його [Ісуса] визначеного радою i передбаченням Божим виданого, ви взяли i, пригвоздивши руками беззаконних, убили;
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Його, Ісуса за певною порадою і передбаченням Божим зрадженого, ви взяли, і, прицвяхувавши руками беззаконних, убили;
Ukrainian UMT
Ісус був виданий вам з певною метою і передбаченням Божим. Але ви, руками лихих людей, вбили Його, розіп’явши на хресті.