Acts 2:25 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
Бо каже про Нього Давид: Мав я Господа завсіди перед очима своїми, бо Він по правиці моїй, щоб я не захитався.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Бо Давид про нього казав: Я бачив Господа передо мною завжди, бо він у мене по правиці, щоб я не захитався.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Давид бо глаголе про Него: Мав я Господа перед очима завсїди, бо Він по правицї в мене, щоб я не захитав ся.
Ukrainian 1905
Давид бо глаголе про Него: Мав я Господа перед очима завсїди, бо Він по правицї в мене, щоб я не захитав ся.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Давид говорить про нього: Бачив я Господа переді мною завжди, бо він є по моїй правиці, щоб я не захитався.
Ukrainian 2011
Давид говорить про Нього: Я завжди бачив Господа переді мною, бо Він — праворуч мене, щоб я не похитнувся.
Ukrainian 2021
Бо Давид каже про Нього: Бачив я Господа завжди перед собою, бо Він праворуч мене, щоб я не похитнувся.
Ukrainian 2022
Бо Давид сказав про Нього: «Я завжди бачу перед собою Господа, адже Він по правиці моїй, щоб я не похитнувся.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Бо Давид каже про Нього: 'Я бачив Господа завжди перед собою, Він праворуч мене, щоб я не захитався.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Бо Давид говорить про Hього: «Я бачив Господа перед собою завжди, бо Вiн праворуч мене, щоб я не похитнувся.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Бо Давид казав про Нього: Бачив я перед собою Господа завжди, бо Він праворуч від мене, щоб я не захитався;
Ukrainian UMT
Адже ще Давид говорив про Нього: „Я завжди бачив Господа перед собою. Він незмінно праворуч від мене, щоб я був у безпеці.