Acts 24:12 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
І вони ані в храмі, ані в синагогах, ні в місті мене не здибали, щоб я з ким сперечався, або колотнечу в народі здіймав.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
і що мене не знайдено ні в храмі, ані у синагогах, ані в місті, щоб я сперечався з кимось чи робив заколот у народі.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Та й нї в церкві не знайшли мене, щоб я до кого промовляв, або робив усобицю в народї, нї по школах, нї в городї;
Ukrainian 1905
Та й нї в церкві не знайшли мене, щоб я до кого промовляв, або робив усобицю в народї, нї по школах, нї в городї;
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І не знайшли мене ані в храмі, ані в синагогах, ані в місті, щоб з кимось сперечався я або зчиняв колотнечу між людей;
Ukrainian 2011
І ні в храмі, ні в синагогах, ні в місті не знайшли мене, щоб я з кимсь сперечався або зчиняв колотнечу між людьми;
Ukrainian 2021
і що ні в Храмі, ні в синагогах, ні в місті вони не знаходили мене, щоб я з кимось дискутував чи робив скупчення народу,
Ukrainian 2022
І не бачили мене, щоб я сперечався з кимось у Храмі або підбурював народ десь у синагогах чи в місті.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
і що ні в храмі вони не знайшли мене, щоб я сперечався з ким-небудь або робив заколот в народі, ні в синагогах, ні в місті.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Hi в святилищi, нi в синагогах, нi в мiстi вони не знаходили мене як такого, що з ким-небудь сперечається або викликає розбрат у народi,
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
І ні в святині, ні в синагогах, ні по місту вони не знаходили мене, щоб я з кимось сперечався, або ж підбурював народне заворушення;
Ukrainian UMT
І ніхто не бачив, щоб я з кимось сперечався в храмі або підбурював народ у синагогах чи десь у місті.