Acts 24:26 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
Разом із тим і сподівався він, що дасть Павло грошей йому, тому й часто його прикликав і розмову з ним вів.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Він, зрештою, ще сподівався, що від Павла дістане грошей, тому й частенько прикликав його до себе і розмовляв з ним.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
До того ж сподївав ся, що й грошей здобуде від Павла, щоб випустив його, тим же й часто прикликаючи його, бесїдував з ним.
Ukrainian 1905
До того ж сподївав ся, що й грошей здобуде від Павла, щоб випустив його, тим же й часто прикликаючи його, бесїдував з ним.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Водночас і сподівався він, що Павло дасть йому грошей, [щоб він його відпустив]. Тому і часто його кликав та розмовляв із ним.
Ukrainian 2011
Водночас він сподівався, що Павло дасть йому грошей, [щоб він його відпустив]. Тому й часто його викликав та розмовляв з ним.
Ukrainian 2021
До того ж він сподівався, що Павло дасть йому грошей, щоб звільнив його, тому й частіше посилав за ним і говорив з ним.
Ukrainian 2022
Він сподівався, що Павло дасть йому грошей, і тому часто наказував привести його та говорив із ним.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Разом з тим, він сподівався, що Павло дасть йому гроші, щоб відпустити його, тому він часто прикликав його і розмовляв з ним.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
До того ж вiн спо­дiвався, що Павло дасть йому грошей, щоб вiдпустити його: тому часто кликав його i розмовляв з ним.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Причому він сподівався, що Павло дасть йому грошей, аби відпустив його: тому часто викликав його і розмовляв з ним.
Ukrainian UMT
Водночас він сподівався, що Павло дасть йому хабар, тож часто посилав по Павла й розмовляв з ним.