Acts 25:22 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
А Агріппа промовив до Феста: Хотів би і я цього мужа послухати! Узавтра сказав той почуєш його.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Агриппа ж сказав до Феста: «Я теж хотів би послухати того чоловіка.» - «Завтра - мовив той - ти послухаєш його.»
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Агриппа ж каже до Феста: Хотїв би й я чоловіка сього послухати. Він же: Завтра, каже, чути меш його.
Ukrainian 1905
Агриппа ж каже до Феста: Хотїв би й я чоловіка сього послухати. Він же: Завтра, каже, чути меш його.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Агриппа ж мовив до Феста: Хотів би я і сам того чоловіка послухати. [Він же] сказав: Завтра почуєш його.
Ukrainian 2011
Агрипа ж промовив до Феста: Хотів би я і сам того чоловіка послухати. [Той же] сказав: Завтра почуєш його.
Ukrainian 2021
Агріппа сказав Фесту: Хотів би і я послухати цього чоловіка. — Завтра, — сказав той, — послухаєш його.
Ukrainian 2022
Агриппа сказав Фестові: ―Я хотів би сам послухати цього чоловіка. Фест відповів: ―Завтра почуєш.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
І Агріппа сказав Фестові: «І я хотів би послухати цього чоловіка». «Завтра, — сказав той, — почуєш його».
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Агриппа ж сказав Фестовi: «Хотiв би i я послухати цього чоловiка». Той вiдповiв: «Завтра ж почуєш його».
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Проте Агриппа сказав Фестові: Хотів би і я послухати цього чоловіка. Завтра, – сказав той, почуєш його.
Ukrainian UMT
На це Аґриппа промовив до Феста: «Я хотів би сам послухати цього чоловіка». «Завтра ж ти його почуєш», — відповів Фест.