Acts 25:3 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
і ніби милости просили для нього, щоб до Єрусалиму його припровадив, вони змову вчинили, щоб смерть заподіяти йому по дорозі.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
благаючи ласки відносно нього (Павла), аби він був перевезений у Єрусалим, готуючи засідку, щоб на дорозі його вбити.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
просячи ласку в него, щоб післав його в Єрусалим, - змовившись, щоб його вбити на дорозї.
Ukrainian 1905
просячи ласку в него, щоб післав його в Єрусалим, - змовившись, щоб його вбити на дорозї.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
просячи ласкаво, щоб послав його до Єрусалима, а самі готували засідку, щоб убити його в дорозі.
Ukrainian 2011
ласкаво просячи, щоби прислав його в Єрусалим, а самі готували засідку, аби вбити його по дорозі.
Ukrainian 2021
просячи собі ласку проти Павла, щоб він викликав його в Єрусалим, а самі готуючи засідку, щоб убити його по дорозі.
Ukrainian 2022
проявити милість та викликати Павла до Єрусалима. Самі ж готували засідку, щоб у дорозі вбити його.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
прохаючи, щоб він зробив милість і викликав його в Єрусалим, готуючи засідку, щоб на дорозі його вбити.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
прохаючи, щоб вiн зробив милiсть i викликав його до Єрусалима, маючи задум убити його по дорозi.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
І просили, щоб він учинив милість, викликав його до Єрусалиму; і мали недобрий замір убити його на дорозі.
Ukrainian UMT
Вони благали правителя зробити милість і відправити Павла до Єрусалиму (самі ж вони змовилися вбити його по дорозі).