Acts 26:32 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
Агріппа ж до Феста сказав: Міг би бути відпущений цей чоловік, якби не відкликавсь був до кесаря.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Аґриппа ж сказав до Феста: «Цього чоловіка можна було б відпустити, якби він не покликався на кесаря.»
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Агриппа ж каже Фестові: Можна було б випустити сего чоловіка, коли б не покликав ся до кесаря.
Ukrainian 1905
Агриппа ж каже Фестові: Можна було б випустити сего чоловіка, коли б не покликав ся до кесаря.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Агриппа ж Фестові сказав: Цей чоловік міг би бути відпущеним, якби не відкликався був до кесаря.
Ukrainian 2011
Агрипа ж сказав Фестові: Цього чоловіка можна було би звільнити, якби не покликався на кесаря.
Ukrainian 2021
А Агріппа сказав Фесту: Цього чоловіка можна було б звільнити, якби він не апелював до кесаря.
Ukrainian 2022
Агриппа сказав Фестові: ―Цього чоловіка можна було б звільнити, якби він не вимагав суду Кесаря.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
І сказав Агріппа Фестові: «Можна було б звільнити цього чоловіка, якби він не вимагав суду кесаря».
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
I сказав Агриппа Фестовi: «Можна було б звiльнити цього чоловiка, якби вiн не вимагав кесаревого суду». Тому i вирiшив правитель вiдiслати його до кесаря.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
І сказав Агриппа Фестові: Можна було б звільнити цього чоловіка, якби він не вимагав суду в кесаря. А тому й зважився намісник послати його до кесаря.
Ukrainian UMT
Аґриппа ж сказав Фестові: «Цього чоловіка можна було б звільнити, якби він не вимагав цезаревого суду».