Acts 27:31 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
то сказав Павло сотникові й воякам: Як вони в кораблі не зостануться, то спастись ви не зможете!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Павло сказав до сотника і вояків: «Якщо ці не зостануться на кораблі, ви не можете спастися.»
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
сказав Павел сотникові й воїнам: Коли сї не зістануть ся на кораблї, то ви не можете спасти ся.
Ukrainian 1905
сказав Павел сотникові й воїнам: Коли сї не зістануть ся на кораблї, то ви не можете спасти ся.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Павло сказав сотникові й воякам: Якщо вони не залишаться в кораблі, ви не зможете врятуватися.
Ukrainian 2011
Павло сказав сотникові й воїнам: Якщо вони не залишаться на кораблі, ви не зможете врятуватися!
Ukrainian 2021
Павло сказав сотнику й воїнам: Якщо вони не залишаться на кораблі, ви не зможете врятуватись.
Ukrainian 2022
Павло сказав сотникові та воїнам: «Якщо вони не залишаться на кораблі, ви не зможете врятуватися».
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Павло сказав сотникові і воїнам: «Якщо моряки не залишаться на кораблі, то ви не зможете врятуватися».
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Павло сказав сот­никовi i воїнам: «Якщо вони не залишаться на кораблi, то ви не зможете врятуватися».
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Павло сказав сотникові і воякам: якщо вони не залишаться на кораблі, то ви не можете урятуватися.
Ukrainian UMT
Та Павло сказав офіцерові й воїнам: «Якщо ці люди не залишаться на борту, не буде вам порятунку».