Acts 27:4 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
А вирушивши звідти, припливли ми до Кіпру, бо вітри супротивні були.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Відчаливши звідти, ми пливли попри Кіпр, бо вітри були противні,
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
А відчаливши звідтіля, поплили до Кипра; бо вітри були противні.
Ukrainian 1905
А відчаливши звідтіля, поплили до Кипра; бо вітри були противні.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Вирушивши звідти, прибули ми до Кіпру, бо вітри були супротивні. Коли перепливли килікійське й памфилійське моря, прийшли ми до Мира в Ликії.
Ukrainian 2011
Вирушивши звідти, прибули ми до Кіпру, бо був зустрічний вітер.
Ukrainian 2021
Відпливши звідти, ми попливли попід Кіпром, бо дули зустрічні вітри,
Ukrainian 2022
Відчаливши звідти, ми попливли під укриттям Кіпру, тому що вітри були протилежні;
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
А відчаливши звідти, ми припливли до Кіпру, бо вітри були супротивні.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Вирушивши звiдти, ми припливли до Кiпру, бо був супротивний вiтер,
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Відтак ми рушили звідти і припливли до Кіпру з причини супротивних вітрів,
Ukrainian UMT
Звідти ми відпливли до Кіпру, оскільки був зустрічний вітер.