Acts 27:9 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
А як часу минуло багато, і була вже плавба небезпечна, бо минув уже й піст, то зачав Павло радити,
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
А як проминуло досить часу, і плавба вже стала небезпечною, бо й піст минув вже, Павло попереджав,
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Як же доволї часу минуло й було вже непевне плаваннє, тим що вже й піст минув, то раяв Павел,
Ukrainian 1905
Як же доволї часу минуло й було вже непевне плаваннє, тим що вже й піст минув, то раяв Павел,
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Як же минуло багато часу, і вже плавба стала небезпечною, бо й піст уже минув, Павло радив,
Ukrainian 2011
Як минуло чимало часу і плавання вже стало небезпечним, бо й піст уже минув, Павло радив,
Ukrainian 2021
Оскільки минуло чимало часу і плавання вже було небезпечним, тому що вже минув і піст, то Павло став умовляти,
Ukrainian 2022
Як минуло багато часу й плавання вже стало небезпечним, бо й піст проминув, Павло радив:
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Як проминуло багато часу, і плавання стало небезпечне, бо минув уже і піст, то Павло радив,
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
А як минуло багато часу, i плавання було вже небезпечне, тому що i пiст уже минув, то Павло радив,
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Та оскільки минуло досить часу, і плавання було вже небезпечне, тому що й піст уже проминув, то Павло радив,
Ukrainian UMT
Багато часу вже було згаяно, і плисти вже стало небезпечно, тому що юдейський Піст уже пройшов.