Acts 28:10 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
Вони нас вшанували й великими почестями, а як ми від'їжджали, понакладали, чого було треба.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Вони нас за те всякими почестями вшанували, а коли ми відпливали, понакладали все для нас необхідне.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Вони і великою честю пошанували нас, а як ми відпливали, надавали, чого нам треба (було).
Ukrainian 1905
Вони і великою честю пошанували нас, а як ми відпливали, надавали, чого нам треба (було).
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І вони вшанували нас великими почестями, а як ми відпливали, давали все, чого було треба.
Ukrainian 2011
І вони вшанували нас великими почестями, а як ми відпливали, давали нам усе, що було потрібно.
Ukrainian 2021
Вони також вшанували нас великими почестями, а коли ми відпливали, навантажили необхідним.
Ukrainian 2022
Вони вшанували нас великими почестями й, коли ми відпливали, забезпечили нас усім необхідним.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Вони також вшанували нас великими почестями, а коли ми відпливали, надавали усього, що було потрібно.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
i вiддавали нам велику шану, а при вiд’їздi надiлили нас усiм потрiбним.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
І виявили до нас чимало почестей, а під час від’їзду принесли нам все необхідне для мандрівки морем.
Ukrainian UMT
Мешканці острова дуже вшановували нас, і як ми відпливали, то вони забезпечили нас усім необхідним.