Acts 4:14 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
Та бачивши, що вздоровлений чоловік стоїть з ними, нічого навпроти сказати не могли.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
та бачивши, що вилікуваний чоловік стоїть з ними, не могли нічого сказати проти.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
і, бачивши чоловіка з ними стоячого сцїленого, не мали нїчого сказати проти.
Ukrainian 1905
і, бачивши чоловіка з ними стоячого сцїленого, не мали нїчого сказати проти.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І бачачи оздоровленого чоловіка, що стояв з ними, не мали нічого закинути.
Ukrainian 2011
І дивлячись на оздоровленого чоловіка, який стояв з ними, вони нічого не могли сказати проти.
Ukrainian 2021
Бачачи ж зціленого чоловіка, що стояв з ними, нічого не могли сказати проти.
Ukrainian 2022
Але оскільки бачили, що біля них стоїть зцілений, не могли їм нічого заперечити.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
І бачучи зціленого чоловіка, що стояв з ними, не могли нічого сказати проти.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
а побачивши зцiленого чоловi­ка, який стояв з ними, нiчого не могли сказати проти.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Але бачили уздоровленого чоловіка, що стояв перед ними, і нічого не могли сказати всупереч.
Ukrainian UMT
Юдейські вожді не знайшли, що сказати, тим більше, що зцілений чоловік стояв поруч.