Acts 5:33 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
Як зачули ж оце, запалилися гнівом вони, та й радилися, як їм смерть заподіяти?...
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Почувши це, вони розлютилися і задумали їх убити.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Вони ж почувши запалали гнївом, і радились, щоб повбивати їх.
Ukrainian 1905
Вони ж почувши запалали гнївом, і радились, щоб повбивати їх.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Почувши це, вони всі розлютилися і змовлялися, щоб їх убити.
Ukrainian 2011
Почувши це, вони лютували і змовлялися їх убити.
Ukrainian 2021
Почувши це, вони розлютились і замишляли вбити їх.
Ukrainian 2022
Коли вони почули це, то розлютилися й хотіли їх убити.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Коли ж вони почули це, запалали гнівом і радились убити їх.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Вони ж, почувши це, розлютилися й радились‚ як убити їх.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Зачувши це, вони аж спаленіли від гніву і вже змовлялися умертвити їх.
Ukrainian UMT
Почувши таку відповідь, члени Синедріону розлютилися. Вони почали змовлятися, як вбити апостолів.