Acts 8:6 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
А люди вважали на те, що Пилип говорив, і згідно слухали й бачили чуда, які він чинив.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
А народ однодушне уважав на те, що Филип говорив, слухаючи його й бачивши ті знаки, що він чинив,
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
І вважав народ на слова Филипові однодушно, слухавши і бачивши ознаки, що він робив.
Ukrainian 1905
І вважав народ на слова Филипові однодушно, слухавши і бачивши ознаки, що він робив.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Слухали громади те, що казав Пилип. Сприймали однодушно, бачили знамення, які чинив.
Ukrainian 2011
А натовпи людей прислухалися до того, що говорив Филип, і однодушно приймали почуте, бо бачили чудеса, які він чинив.
Ukrainian 2021
І народ однодушно слухав те, що говорив Филип, чуючи й бачачи чудеса, які він чинив.
Ukrainian 2022
Безліч народу уважно слухало, що казав Филип, та бачило знамення, які він робив:
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Народ же уважно слухав, що говорив Филип, бачивши чудеса, які він творив.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Hарод однодушно слухав те, що говорив Филип; чув i бачив чудеса, якi вiн творив.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Народ в одну душу прислухався до того, що оповідав Пилип, і бачив, і чув, які він звершує дива;
Ukrainian UMT
Коли юрби людей уважно слухали його й бачили ті чудесні знамення, що він звершував, вони глибоко переймалися тим, про що він говорив.