Acts 9:2 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Ukrainian
попросив від нього листи у Дамаск синагогам, щоб, коли знайде яких чоловіків та жінок, що тієї дороги вони, то зв'язати й привести до Єрусалиму.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
і попросив у нього листів у Дамаск до синаног, щоб, коли знайде якихнебудь чоловіків та жінок, що тримаються цього визнання, привести їх зв'язаними в Єрусалим.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
і просив від него листів у Дамаск до шкіл, щоб, коли кого знайде, що путя того будуть, чоловіків і жінок, звязавши, поприводив у Єрусалим.
Ukrainian 1905
і просив від него листів у Дамаск до шкіл, щоб, коли кого знайде, що путя того будуть, чоловіків і жінок, звязавши, поприводив у Єрусалим.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
і випросив у нього листів до Дамаска - до синаґоґ, щоб зв'язаними привести до Єрусалима тих, кого виявить на дорозі - чоловіків і жінок.
Ukrainian 2011
й випросив у нього листів у Дамаск — до синагог, аби привести зв’язаними в Єрусалим тих, кого знайде з того напряму вчення, — чоловіків і жінок.
Ukrainian 2021
і випросив у нього листи в Дамаск до синагог, щоб, кого знайде з послідовників Шляху, чи то чоловіків, чи жінок, тих зв’язаними привести в Єрусалим.
Ukrainian 2022
та попросив у нього листи до синагог Дамаска, щоб він міг арештовувати й приводити до Єрусалима послідовників Шляху, як чоловіків, так і жінок.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
і випросив у нього листи в Дамаск до синагог, щоб кого знайде з послідовників цього вчення, чоловіків і жінок, в'язати і приводити в Єрусалим.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
i випросив у нього листи в Дамаск до синагог, щоб, кого знайде з послiдовникiв цього вчення, чоловiкiв та жiнок, зв’язавши, приводити до Єрусалима.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
І випросив у нього листи у Дамаск до синагог, щоб, кого знайде з прихильників цього вчення, і чоловіків, і жінок, пов’язавши, приводити до Єрусалиму.