Amos 5:18 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
Горе тим, що жадають Господнього дня, нащо це вам день Господній? Він не світло, а темрява!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Горе вам, що прагнете дня Господнього! Навіщо вам той день Господній? Він - темрява, не світло!
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Горе тому, хто день Господень бачити хоче! На що він вам - той день Господень? Темрява він, а не сьвітло, -
Ukrainian 1905
Горе тому, хто день Господень бачити хоче! На що він вам - той день Господень? Темрява він, а не сьвітло, -
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Горе вам, що бажаєте господнього дня. Навіщо він вам, господний день? І він є темрява і не світло,
Ukrainian 2011
Горе вам, що бажаєте Господнього дня. Навіщо він вам, Господній день? Він є темрявою, а не світлом!
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Горе тим, що бажають дня Господнього! для чого вам цей день Господній? він темрява, а не світло,
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Горе бажаючим дня Господнього! Нащо вам цей день Господній? Він – пітьма, а не світло, –
Ukrainian UMT
Чому чекаєте на день, коли прийде Господь? А що для вас цей день Господній? То буде темрява для вас, не світло.