Amos 5:20 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
Чи ж не є день Господній темнота, а не світло, і хіба він не темний, і сяйва немає у ньому?
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Хіба ж бо день Господній не буде темрява, а світло? Не пітьма без просвітку?
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Хиба ж бо день Господень не темрява, а сьвітло? нї, він - пітьма, нема в нїм просьвітку.
Ukrainian 1905
Хиба ж бо день Господень не темрява, а сьвітло? нї, він - пітьма, нема в нїм просьвітку.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Чи не господний день темрява і не світло? І чорнота, що не має в собі світла?
Ukrainian 2011
Хіба Господній день — не темрява, а світло? Він чорнота, що не має в собі світла.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Хіба день Господній не морок, а світло? він темрява, і немає у ньому сяйва.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Хіба день Господній – не морок, а світло? Він – пітьма, і немає в ньому сяяння.
Ukrainian UMT
Хіба Господній день — то темрява, не світло, пітьма без проблиску?»