Colossians 1:20 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
і щоб Ним поєднати з Собою все, примиривши кров'ю хреста Його, через Нього, чи то земне, чи то небесне.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
і щоб через нього примирити з собою все чи то земне, а чи небесне, встановивши мир кров'ю його хреста.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
і щоб через Него поєднати все з собою, примиривши кровю хреста Його, через Него, чи то земне, чи то небесне.
Ukrainian 1905
і щоб через Него поєднати все з собою, примиривши кровю хреста Його, через Него, чи то земне, чи то небесне.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
щоб через нього примирити з собою все - примирити кров'ю свого хреста - і земне, і небесне.
Ukrainian 2011
щоби через Нього примирити із Собою все, примирити кров’ю Його хреста, — і земне, і небесне.
Ukrainian 2021
і щоб через Нього примирити з Собою все, встановивши мир кров’ю Його хреста, через Нього примирити чи то земне, чи небесне.
Ukrainian 2022
й щоб через Нього примирити із Собою все, що на землі і на небі, уклавши мир через кров Його хреста.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
і щоб Ним поєднати з Собою все, примиривши через Нього, кров'ю хреста Його, і земне і небесне.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
i щоб через Hього примирити з Собою все, умиротворивши через Hього, Кров’ю хреста Його, i земне, i небесне.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
І щоб Ним поєднати з Собою все, примиривши через Нього, кров’ю хреста Його, і земне, і небесне.
Ukrainian UMT
І через Ісуса Він знову поєднав у Собі все: і земне, і Небесне. Бог досяг миру через кров, пролиту Христом на хресті.