Colossians 2:1 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
Я хочу, щоб ви знали, яку велику боротьбу я маю за вас і за тих, хто в Лаодикії, і за всіх, хто не бачив мого тілесного обличчя.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Я хочу, щоб ви знали, яка в мене велика боротьба за вас і за лаодікеян та за всіх тих, що не бачили мене особисто, -
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Хочу оце, щоб ви знали, яку велику боротьбу маю за вас і за Лаодичан і за тих, що не бачили обличчя мого в тїлї,
Ukrainian 1905
Хочу оце, щоб ви знали, яку велику боротьбу маю за вас і за Лаодичан і за тих, що не бачили обличчя мого в тїлї,
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Хочу, щоб ви знали, який подвиг маю за вас і за тих, що перебувають у Лаодикії, і за всіх тих, які не бачили мене в обличчя.
Ukrainian 2011
Хочу, щоб ви знали, яку велику боротьбу я маю за вас і за тих, хто перебуває у Лаодикії, і за всіх тих, котрі не бачили мого тілесного обличчя.
Ukrainian 2021
Бо хочу, щоб ви знали, яку велику боротьбу я маю за вас і за тих, що в Лаодикії, і за всіх, хто не бачив мого лиця в плоті,
Ukrainian 2022
Я хочу, щоб ви знали, яку велику боротьбу я веду за вас, за тих, хто в Лаодикії, і за всіх тих, хто не бачив мого обличчя тілесно.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Я хочу, щоб ви знали, яку я маю велику боротьбу за вас і за тих, що в Лаодикії, і за всіх, які не бачили обличчя мого в тілі,
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Бажаю, щоб ви знали, який подвиг я маю заради вас i заради тих, котрi в Лаодикiї та Iєраполi, i ради всiх, хто не бачив обличчя мого у плотi,
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Бажаю, щоб ви знали, який подвиг я маю заради вас і заради тих, котрі в Лаодикії, і заради всіх, хто не бачив обличчя мого у плоті.
Ukrainian UMT
Я хочу, щоб ви знали, як напружено я працюю, щоб допомогти вам і всім тим, хто мешкає в Лаодикії, а також й тим, хто не бачив мене особисто.