Colossians 2:20 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
Отож, як ви вмерли з Христом для стихій світу, то чого ви, немов ті, хто в світі живе, пристаєте на постанови:
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
А коли ви з Христом умерли для стихій світу, для чого, наче б ви ще в світі жили, піддаєтеся приписам:
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Коли ж оце ви вмерли з Христом для первотин сьвіта, то чого мов би ще живі в сьвітї, про закон суперечитесь
Ukrainian 1905
Коли ж оце ви вмерли з Христом для первотин сьвіта, то чого мов би ще живі в сьвітї, про закон суперечитесь
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Отже, якщо ви з Христом померли для стихій світу, то навіщо, як ті, що живуть у світі, дотримуєте приписів:
Ukrainian 2011
Отже, якщо ви з Христом померли для принципів світу, то навіщо, подібно до тих, хто живе у світі, дотримуєтеся приписів:
Ukrainian 2021
Тож якщо ви померли з Христом для стихій світу, то чому ви, ніби живучи в світі, коритесь приписам:
Ukrainian 2022
Якщо ви померли разом із Христом для духовних і матеріальних основ світу, то навіщо ви, ніби досі живучи у світі, дотримуєтеся правил:
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Отож, як ви померли з Христом для стихій світу, то чому ви, як ті, що живуть в світі, тримаєтесь постанов:
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Отже, якщо ви з Христом померли для стихiй свiту, то для чого ви, як тi, що живуть у свiтi, дотримуєтесь постанов:
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Отож, якщо ви із Христом померли для стихій (звичаїв) світу, то нащо ви, як ті, що живуть у світі, дотримуєтеся приписів:
Ukrainian UMT
Якщо ви померли з Христом і звільнилися від простих понять світу цього, то чому ж ви коритеся його правилам, наче живете в «миру»: