Colossians 2:8 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
Стережіться, щоб ніхто вас не звів філософією та марною оманою за переданням людським, за стихіями світу, а не за Христом,
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Вважайте, щоб ніхто вас не збаламутив філософією та пустим обманством, за людським переданням та за первнями світу, а не за Христом.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Гледїть, щоб хто не пожакував вас философиєю і марним підступом, по переказу людському, по первотинам сьвіта, а не по Христу.
Ukrainian 1905
Гледїть, щоб хто не пожакував вас философиєю і марним підступом, по переказу людському, по первотинам сьвіта, а не по Христу.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Стережіться, щоб ніхто вас не ошукав філософією і порожньою оманою людського передання, стихіями світу, а не Христом.
Ukrainian 2011
Стережіться, щоб ніхто вас не звів філософією і пустим обманом людських переказів, згідно з принципами світу, а не за Христом.
Ukrainian 2021
Стережіться, щоб хтось не полонив вас філософією і пустим обманом за переданням людей, за стихіями світу, а не за Христом;
Ukrainian 2022
Дивіться, щоб ніхто не поневолив вас якоюсь пустою й оманливою філософією, що ґрунтується на людських переказах та на духовних і матеріальних основах світу, а не на Христі.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Стережіться, щоб ніхто не звів вас філософією та марною оманою за переказами людськими, за стихіями світу, а не за Христом.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Глядiть, браття, щоб хто не звабив вас фiлософiєю й марною оманою, за переказом людським, за стихiями свiту, а не за Христом;
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Глядіть, браття, щоб хтось не звабив вас філософією і марною облудністю, людськими переказами, за стихіями (звичаями) світу, а не за Христом;
Ukrainian UMT
Стережіться, щоб ніхто не захопив вас пустими й оманливими ідеями, що йдуть від людських традицій та простих понять цього світу, а не від Христа.