Colossians 3:13 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
Терпіть один одного, і прощайте собі, коли б мав хто на кого оскарження. Як і Христос вам простив, робіть так і ви!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
терплячи один одного й прощаючи одне одному взаємно, коли б хтось мав на кого скаргу. Так, як Господь простив вам, чиніть і ви так само.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
терплячи один одного й прощаючи собі, коли хто на кого має жаль; яко ж і Христос простив вам, так і ви.
Ukrainian 1905
терплячи один одного й прощаючи собі, коли хто на кого має жаль; яко ж і Христос простив вам, так і ви.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
вибачаючи і прощаючи один одному, - коли хто проти кого має якусь скаргу. Як Христос простив вам, так само й ви робіть.
Ukrainian 2011
вибачаючи і прощаючи одне одному, коли хто проти кого має якусь скаргу. Як Христос простив вам, так само й ви робіть.
Ukrainian 2021
терплячи один одного і прощаючи один одному, якщо хтось має на когось скаргу: як Христос простив вам, так і ви прощайте.
Ukrainian 2022
Прощайте та приймайте одне одного. Якщо хтось має скаргу на іншого, прощайте, як Господь простив вас.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Терпіть один одного і прощайте взаємно, коли б хтось мав скаргу на кого; як і Христос простив вам, так і ви!
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
по­ступаючись один одному i про­ща­ючи взаємно, коли хто на кого має скаргу: як Христос прос­тив вас, так i ви.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Отож, одягніться, як вибрані Божі, святі і улюблені, в милосердя, доброчинство, сумирну мудрість, лагідність, довготерпіння,
Ukrainian UMT
Будьте терпимими одне до одного, прощайте одне одного, якщо хто скаржиться на вас, як Господь простив вас.