Daniel 3:22 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Ukrainian
А що слово царя було гостре, то піч напалена була надзвичайно сильно, так що тих мужів, що підіймали, щоб укинути Шадраха, Мешаха та Авед-Неґо, забило їх огняне полум'я.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Але що наказ царя був суворий, і піч була розпалена незвичайно, полум'я від вогню вбило тих мужів, що вкидали Седраха, Мисаха й Авденаго.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Та позаяк приказ царів був суворий, а піч була розпалена незвичайно, то полумя від огню вбило тих людей, що вкидали Седраха, Мисаха та Авденаго.
Ukrainian 1905
Та позаяк приказ царів був суворий, а піч була розпалена незвичайно, то полумя від огню вбило тих людей, що вкидали Седраха, Мисаха та Авденаго.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Томущо слово царя перемогло, і піч була дуже розпалена.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
І оскільки повеління царя було суворе, і піч розжарена була надзвичайно, то полум’я вогню убило тих людей, які кидали Седраха, Мисаха й Авденаго.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
І, оскільки наказ царя був суворий, і піч розжарили неймовірно, то полум’я вогню убило тих людей, котрі кидали Седраха, Мисаха і Авденаго в піч.
Ukrainian UMT
Наказ царя був таким невідкладним, а піч такою гарячою, що язики вогню вбили тих воїнів, що кидали Шедраха, Мешаха та Аведнеґа.