Daniel 7:2 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Ukrainian
Даниїл заговорив та й сказав: Бачив я в своєму видінні вночі, аж ось чотири небесні вітри вдарили на Велике море.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Заговорив Даниїл і мовив: «Бачив я в моєму видінні вночі, аж ось чотири вітри під небом розбурхали велике море,
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Почавши річ, сказав Даниїл: Бачив я в нічньому видиві мойму, аж ось, чотирі вітри під небом змагались один проти одного на великому морі,
Ukrainian 1905
Почавши річ, сказав Даниїл: Бачив я в нічньому видиві мойму, аж ось, чотирі вітри під небом змагались один проти одного на великому морі,
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Я Даниїл побачив в моїм видінні вночі і ось чотири вітри неба налягли на велике море.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Почавши мову, Даниїл сказав: бачив я у нічному видінні моєму, і ось, чотири вітри небесних боролися на великому морі,
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
На початку розмови Даниїл сказав: Бачив я в нічному видінні моїм, і ось, чотири вітри небесних боролися на великому морі,
Ukrainian UMT
Даниїл зазначив: «У моєму видінні вночі я бачив переді мною чотири вітри небесні, які розбурхали велике море.