Daniel 8:17 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Ukrainian
І він прийшов туди, де я стояв, а коли він прийшов, я настрашився й упав на обличчя своє. І сказав він мені: Зрозумій, сину людський, бо на час кінця це видіння!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
І він приступив до того місця, де я стояв; та як прийшов він, то я злякався й упав ниць, а він промовив до мене: Зрозумій, чоловічий сину, що видіння - для часу кінця.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
І приступив він до того місця, де я стояв, та як він прийшов, я злякався і впав на лице моє, а він промовив до мене: Знай, сину людський, що видиво вказує на конець часу (призначеного).
Ukrainian 1905
І приступив він до того місця, де я стояв, та як він прийшов, я злякався і впав на лице моє, а він промовив до мене: Знай, сину людський, що видиво вказує на конець часу (призначеного).
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І він прийшов і став близько до мого місця, і коли він говорив я жахнувся і паду на моє лице, і він сказав до мене: Зрозумій, людський сину, бо ще до часу кінець видіння.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
І він підійшов до того місця, де я стояв, і коли він прийшов, я жахнув­ся й упав на лице моє; і сказав він ме­­ні: «знай, сину людський, що видіння стосується кінця часу!»
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
І він підійшов до того місця, де я стояв, і коли він прийшов, я жахнувся і впав на лице моє; і сказав мені він: Знай, сину людський, що видіння стосується закінчення часу!
Ukrainian UMT
Коли він підійшов до того місця, де я стояв, я перелякався й упав долілиць. «Сину чоловічий, — сказав він мені. — Зрозумій, що ця з’ява — про часи кінця».