Daniel 9:25 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Ukrainian
Та знай і розумій: від виходу наказу, щоб вернути Ізраїля й збудувати Єрусалим, аж до Владики Месії сім тижнів та шістдесят і два тижні. І вернеться народ, і відбудований буде майдан і вулиця, і то буде за тяжкого часу.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Тож знай і зрозумій: від виходу слова, щоб відбудувати Єрусалим до Помазаного князя - сім седмиць. А через шістдесят дві седмиці знов буде відбудований майдан і рів, але в тісноті часів.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Так дізнайсь і розумій: від того часу, як вийде приказ, щоб одбудувати Ерусалим, до Христа Владики - сїм сїмок і шістьдесять дві сїмки; й вернеться нарід і збудовані будуть улицї та мури, але в тїсних часах.
Ukrainian 1905
Так дізнайсь і розумій: від того часу, як вийде приказ, щоб одбудувати Ерусалим, до Христа Владики - сїм сїмок і шістьдесять дві сїмки; й вернеться нарід і збудовані будуть улицї та мури, але в тїсних часах.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І пізнай і зрозумієш. Від виходу слова, щоб відповісти і збудувати Єрусалим аж до помазаного володаря сім тижнів і шістдесять два тижні. І повернеться і буде збудована дорога і мур, і спорожняться часи.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Отже, знай і розумій: з того часу, як вийде повеління про відновлення Єрусалима, до Хрис­та Владики сім седмин і шістдесят дві седмини; і повернеться народ і відбудуються вулиці і стіни, але у важкі часи.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
То знай і розумій: Від того часу, як вийде повеління про відбудову Єрусалиму до Месії Князя, буде сім тижнів і шістдесят два тижні; і повернеться народ, і відбудуються вулиці і мури, але у важкі часи.
Ukrainian UMT
Знай і зрозумій таке: від цього слова про відновлення та відбудову Єрусалима до того, як помазаний Володар прийде, мине сімдесят тижнів і шістдесят два тижні. Місто буде відбудоване: з вулицями й ровом, але за тяжких часів.