Deuteronomy 12:23 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
Тільки будь обережним, щоб не їсти крови, бо кров вона душа, і ти не будеш їсти душі разом з м'ясом.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Але мусиш добре собі затямити - не споживати крови, бо кров то життя; не можна тобі споживати життя з м'ясом.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Тільки пильнуй, щоб не їсти крові, кров бо, се душа; то й не годиться тобі їсти душу з тїлом.
Ukrainian 1905
Тільки пильнуй, щоб не їсти крові, кров бо, се душа; то й не годиться тобі їсти душу з тїлом.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Стережись дуже пильно, щоб не їсти крови, бо кров це його душа. Не істиметься душа з мясом.
Ukrainian 2011
Пильно стережись, щоб не споживати крові, бо кров — це його душа. Нехай душа не споживається разом із м’ясом!
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
тільки суворо стеж, щоб не їсти крови, тому що кров є душа: не їж душі разом з м’ясом;
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Лише суворо дотримуйся, щоб не їсти крови, тому що кров є життя: не їжте життя разом із м’ясом.
Ukrainian UMT
Та пильнуй, щоб не їсти крові, бо життя — то кров, тож не їж життя з м’ясом.