Deuteronomy 16:4 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
І не буде бачене в тебе квашене сім день у всім краї твоїм. А з м'яса, що заколеш у жертву ввечері першого дня, ніщо не буде ночувати до ранку.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Сім днів у всім краю твоїм, щоб не було видно закваски, а й з м'яса, що його принесеш у жертву першого дня ввечорі, щоб нічого не зоставалося до ранку.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Сїм день по всїх займищах твоїх не буде видко розквасу в тебе; а з мясива, що заколеш первого дня ввечорі, нїчого не зостанеться до ранку.
Ukrainian 1905
Сїм день по всїх займищах твоїх не буде видко розквасу в тебе; а з мясива, що заколеш первого дня ввечорі, нїчого не зостанеться до ранку.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Сім днів в усіх твоїх околицях не появиться в тебе квас, і не перележить до ранку мясо, яке жертвуватимеш ввечорі першого дня.
Ukrainian 2011
Сім днів хай в усьому твоєму краї в тебе не буде видно квашеного хліба, і хай ніщо з м’яса, яке ти принесеш у жертву ввечері першого дня, не залишається через ніч до ранку.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
не повинне знаходитися у тебе ніщо квасне в усьому наділі твоєму впродовж семи днів, і з м’яса, яке ти приніс у жертву ввечері в перший день, ніщо не повинне залишатися до ранку.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Не буде в тебе квасного у всьому володінні твоєму упродовж семи днів, і з м’яса, котре ти приніс на пожертву ввечері першого дня, ніщо не має лишатися до ранку.
Ukrainian UMT
Сім днів у всій землі не повинно бути дріжджів, а з м’яса, що ти заб’єш увечері першого дня, нічого не лишай до ранку.