Deuteronomy 17:6 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
На слова двох свідків або трьох свідків буде забитий обвинувачений, що має померти; на слова одного свідка не буде забитий.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
За словом двох або трьох свідків мусить бути скараний на смерть той, хто засуджений на смерть. Не можна стратити його на слово тільки одного свідка.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
По слову двох сьвідків мусять стратити осудженого на смерть. Неможна стратити його по слову одного сьвідка.
Ukrainian 1905
По слову двох сьвідків мусять стратити осудженого на смерть. Неможна стратити його по слову одного сьвідка.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
При двох свідках чи при трьох свідках помре той, хто має вмерти. Не помре при однім свідку.
Ukrainian 2011
Тільки за свідченням двох свідків чи трьох свідків може померти засуджуваний на смерть, — не може померти за свідченням лише одного свідка.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
За словами двох свідків, або трьох свідків, повинен померти засуджений на смерть: не слід віддавати на смерть за словом одного свідка;
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
За словами двох свідків, або трьох свідків мусить померти той, що заслуговує на смерть: не засуджуй на смерть за словами одного свідка.
Ukrainian UMT
Людину можуть скарати за свідченням двох або трьох свідків, але не тоді, коли є тільки один свідок.